他动了动膝盖,感觉腿弯处的筋被拉扯得过分,以至于光是简单的挪动就会感觉到酸胀。
  很显然,克拉克也渐渐意识到不对劲,他只是愿意选择相信别人,而不是真的脑子不好使,于是他就看着人间之神的眉毛渐渐拧成一副我要谈谈和严肃之间的模样。
  布鲁斯在心底翻了个白眼。
  第95章
  好极了, 布鲁斯想。
  他现在又要渴求酒精了,只要他把自己灌得神志不清,随便这个童子军怎么叨叨。
  他掐准时间,赶在克拉克张嘴的前一刹那:无论你想说什么, 我现在都不想听。
  克拉克:
  窝火。
  我刚才可把你说的全部都听进去了。他试图和这个不讲道理的人讲道理:你至少也要公平一点。
  布鲁斯嗤笑了一声。
  那你现在好点了吗?他优雅地发问:暂时性好了一些, 可是对长期又有什么帮助?
  别烦我了。他低声咕哝着, 又不客气地夹住被子朝旁边一卷。
  克拉克整个人都暴露在了空气里,凉飕飕的。
  他推了推布鲁斯的肩膀, 一次比一次力道大, 最后一次直接把对方推得转了个身, 直到布鲁斯从被子里半挣扎出来, 才算罢休。
  你平时也这么对待这张床上的人?克拉克试图让语气别显得太像个被骗的小男孩, 但他的嗓门却不自觉地越来越高:我们、我们刚才
  他支支吾吾的,怎么都没法找到合适的词去描述之前那场过头的空中play,只能闷着声音, 用不快乐的眼神瞪布鲁斯。
  You fucked me.布鲁斯仍然维持着面无表情的脸,声线冷静而又平稳,丝毫看不出他在说多么粗俗的话:需要我告诉你这个单词怎么拼写吗?
  克拉克倒吸一口凉气。
  我们睡了!他大声嚷嚷:为什么你说得就像我们睡过很多次一样?
  因为我他妈就是睡过很多次,布鲁斯想。
  他脸色越来越阴沉,这种经历他真的又是第一次,第一次在醒来后要面临一个氪星人用饱含悲愤的目光控诉他, 就好像他刚刚骗走他的农场和孤独堡垒, 结果连个小机器人都没给他留。
  他不耐烦地喝干净杯子里的液体,抓了抓头发,干脆不打算继续这个话题,但身体一动就觉得骨头仿佛都被拆散,以至于他朝床下挪的动作有点微妙的奇怪。
  克拉克还在控诉:还有那些玩意, 真的,那些东西太邪恶了,是你从蝙蝠车上拆下来的吗?
  布鲁斯假惺惺地冲着他微笑:下次我从蝙蝠车上拆。
  克拉克声调又高了一度:还有下次?
  布鲁斯被震得停了一下,他一言难尽地地盯着克拉克看了一会,就在两人对峙时,那张大床边上的窗户被敲了敲,每一声都很有节奏。
  克拉克蓦地扭过头。
  窗外的手是他非常熟悉的模样,修长光滑,并没有一点茧子,和他自己的手给人的感觉一模一样。
  布鲁斯眼角跳了跳,他折返回床上,镇定自若地抖了抖被子,再遮住自己。
  我要进去了。窗外的人礼貌地又敲了两下:我应该早来一点的,但现在也不算迟。
  那扇雕着精致纹路的窗户被推开了。
  布鲁斯叹了口气,抱住手臂,克制住想要抱怨的念头:戴安娜。
  戴安娜轻飘飘地从窗户外面翻了进来,皱了皱鼻子:我还以为我们之间没有秘密。
  她开玩笑似地在克拉克的手臂上抚了抚:现在我们又有共同之处了。
  她眨了眨左边的眼睛:那些东西是不是很有趣?
  克拉克:
  他很轻易地理解了戴安娜的言下之意,这让他的脸青一阵红一阵,最终定格在不可置信上,浓烈的情绪几乎要从蓝眼睛里溢出来。
  你们克拉克艰难地:什么时候?在这之前你们什么时候
  布鲁斯终于结结实实地翻了个白眼,他移开眼神,敷衍的用胳膊肘怼了怼身边打开新世界大门的小记者:戴安娜不会拒绝你,我也不会,事实上我们都挺喜欢超人的作为安全/词。
  戴安娜:在天堂岛上,我们从不避讳获得快乐,正如我的父亲一样。
  克拉克:
  救命!他怎么能忽略了戴安娜的爸爸其实是宙斯,仅凭一个神撑起了大半本希腊神话的宙斯!
  他被噎得半天一句话都迸不出来,最后还是布鲁斯体贴地转移了话题,他揉了揉发痛的脖子:戴安娜,你有什么事?
  完全没有。亚马逊女神轻松地说,她的神情一如既往:只是我想来见你。
  以及我欠你一个道歉。
  布鲁斯怔忪了几秒,随即失笑。
  他懒洋洋地朝后倒去,又舒舒服服地拽过克拉克的披风,团成一团垫在身后,无奈地开口:公主,你知道你不应该是道歉的那个人。
  戴安娜没作声,轻轻弯了弯眼睛。
  她很轻快地把布鲁斯往床里面拎了一点,空出一定位置后,自己轻快地落了下去,她并没有脱掉靴子,就穿着它们踩到床上,又摘下星光飞冕握在手里,转了两圈。
  布鲁斯顿了顿,身体自动下滑,又把脑袋搁在戴安娜的大腿上,而戴安娜也习以为常地用手指在男人柔软的发丝里穿梭。
  克拉克叹了口气:唉。
  他上半身横过戴安娜,伸手去够布鲁斯床头柜上的那瓶酒,他现在比任何人都需要这个,在他刚握住酒瓶时,布鲁斯颇为严厉地瞪了他一眼:自己去酒窖取,这是这间卧室的最后一瓶了。
  只是互帮互助。戴安娜说:我的社会不存在你们那些条条框框,难道你不认为蹂/躏蝙蝠侠的滋味很棒吗?
  谢谢你,公主。布鲁斯心不在焉地回答。
  克拉克缩回手,看看戴安娜,又看看布鲁斯,逃避似地捂住脸:我绝对是在做梦。
  戴安娜被逗笑了,她很自然地环住克拉克的胸:克拉克,我可以很明确地告诉你,我们所获得的记忆什么都不会改变。
  克拉克用喉咙发出一声哼哼唧唧的气音。
  我保证,我们之间的关系和之前不会发生任何变化。戴安娜放柔声音:就像之前一样,下次布鲁斯换上他那套脏兮兮的流浪汉衣服时,我就不用费劲去哥谭找他。
  她很难找准一个准确的词汇去形容他们三人之间的连结,但毫无疑问,战斗时,他们互为彼此最牢靠的后盾,平日里他们大半空闲时间都聚在一起扯些聊些无关紧要又很无聊的小事。
  这种无意义的消磨时间,却能让所有人发自内心地快乐起来。
  天堂岛有灵魂伴侣的说法,她扫了一眼身旁的两个人。
  嘿!布鲁斯睁大眼睛,不满地抗议:也没有那么脏。
  克拉克奇异地被安抚下来,得到这个保证让他心安了不少,从目前来看,一切都在向好的方向发展,他做了一个深呼吸,半抱怨半委屈地:我也以为我们之间没有秘密什么时候?
  戴安娜有一搭没一搭地揉捏布鲁斯的耳垂:挺早了,我认识布鲁斯比你早了许多,也没有刻意隐瞒你,只是这些事并不重要。
  克拉克勉勉强强地接受了这个答案:好吧。
  戴安娜又把布鲁斯的手拉过来,把玩着对方的手指,并不断在男人指缝中抽/插着。
  说起来。她垂下眼睛,手指从腰间拉扯出一小截真言套索,迅速地在布鲁斯手腕上,布鲁斯完全没反应过来。
  戴安娜一瞬间感觉自己腿上的人绷紧了浑身肌肉。
  戴安娜。布鲁斯用力抽手,却又被女战神轻描淡写地摁住了,他警惕地说:我们说好的
  我们说好只在床上使用真言套索。戴安娜微笑了一下:现在就是床上。
  克拉克:
  简直听不下去,他感觉以后要没法面对真言套索了!
  虽然如此,但他还是捏住真言套索,开口阻止:别这样,戴安娜,这太过了。
  任何人接触着真言套索都无法说谎。
  戴安娜稀罕地瞅了瞅他:你不生他的气了。
  克拉克语速飞快:生气,我又想把他的头拧下来了,但我知道他的性格就是这样,而且他以为把我赶出去就能当作没发生过,说实话我觉得韦恩庄园的警备措施都不太行
  他及时松开手。
  布鲁斯张了张嘴,刚想说话,却想起手腕缠着真言套索,就又闭紧唇,光用你可能有什么大病的目光去瞥克拉克。
  戴安娜摇了摇头。
  她安抚性地在布鲁斯颈侧捏了捏:放松,我不是要逼问你那些蝙蝠洞的秘密,只是我突然想起来,克拉克给你的那株植物怎么样了?
  布鲁斯不情不愿地:死了。
  啊。克拉克低落了不少,额前的小卷毛都没那么精神了:我想想怎么和哈尔交代。
  然后呢?布鲁斯,你打算什么时候把氪星玫瑰告诉克拉克。
  布鲁斯紧紧地抿着唇,但在戴安娜不紧不慢地扯了一下真言套索后,神器短暂地闪过一抹金光,他被迫开口:再等一段时间。
  金光持续性亮着,他皱了皱眉毛,不高兴地:没有,我不准备告诉他我种出了氪星玫瑰。
  克拉克急声:为什么?
  因为我没打算和你在一起。他停了几秒,自暴自弃地躺回戴安娜的腿上:你需要一个稳定而又固定的锚点,你渴望得到的东西我全都没有,加上我只是一个没几十年可活的人类。
  我尝试过忽略未来具有的可能性,只停留在眼下。他侧过身体,把脸往里面藏了一点,声音闷闷地:这不可能。
  第96章
  嘿!布鲁斯被戴安娜强行翻回来, 不得不和她饱含严厉和不赞成的目光相撞。
  戴安娜收紧手指,刚好停留到能让布鲁斯感觉头发被揪着的地步,又警告性地扯了扯。
  布鲁斯主动挪开视线,态度软和了不少:公主, 别再用真言套索等等, 我的通讯器在响。
  不远处地上的那堆制服里, 有什么东西小声而又急促地发着嘀嘀声,他撑着戴安娜的身体爬起来, 又薅过那条乱糟糟红披风, 随手遮了一下, 就去地上翻找通讯器。
  是迪克。他侧过脸, 套了一件上衣, 对着两人朝露台偏了偏头:我要离开一会。
  他捂着髋关节,把自己丢到露台上的秋千吊椅里,才接通通讯, 线路刚刚连上,一个虚拟屏幕顿时跳了出来。
  布鲁斯!迪克声音急切,见到对面的布鲁斯,他先是愣了一下,继而很肯定地:你们睡了。
  布鲁斯无所谓地点点头:嗯,你还好吗?
  迪克:
  为什么这么问?迪克从沙发上站起来, 然后端坐到一把椅子上, 正襟危坐地说:我看起来像是因为自己的养父睡了超人而不好的人吗?
  我是说。布鲁斯叹了口气:你几乎不和我联系,除非必要。
  他还是给自己已经成年的长子留了点余地,准确的定义,是除非迪克遇到让他极度不知所措,又不知道怎么处理的事情时, 那时候他就会打个电话过来。
  而接受到未来的记忆,已经让他在短时间内回了好几次韦恩庄园,也拨了好几次电话给他。
  先谈谈你们。迪克说:你们好起来了吗?
  没有。布鲁斯没有片刻迟滞地给出否定答复:不会好起来,永远都不会,谁都没法当作那些事没发生过。
  迪克露出欲言又止的神色。
  反倒是布鲁斯,他坐在那里,用迪克在年少时崇拜得天昏地暗的做派,语调平静地说:短时间来看,谈话会让人好受许多,与此同时你会知道你并不只是一个人。
  至于应对方法接受那份记忆,再尝试着把它渐渐压到深处,这也是我给你的建议。
  迪克用食指揉了揉太阳穴:你真是个混蛋,但又总是该死的正确。
  布鲁斯轻笑出声:好了。
  他们之间出现了一阵短暂的沉默,布鲁斯看起来没有丝毫不耐烦,他用手指有节奏地敲击着腿面,直到迪克渐渐收拢肩膀,又将手肘撑到桌子上。
  提姆告诉我。迪克力图让声音不要太过于沉甸甸的:达米安把他自己折腾到了这么高。
  他冲着虚拟屏幕比划了一个手势:我猜要不是技术程度不够,他一定会把自己折腾成杰森那个年龄。
  你知道吗?他盯着布鲁斯的脸。
  布鲁斯敲击腿面的手指一下子停住了,他对着虚拟屏幕出了会神,但没有将注意力放在迪克身上,半晌,他才开口:我不知道。
  迪克虽然早就知道布鲁斯并不是他以前想象的那样无所不能,但得到这个答案时,他仍然感到了意外。
  布鲁斯的性格导致他总是将所有人或事圈在掌控范围之内,他无数个计划就是用来应对不同突发情况,他曾经因为这种密不透风的控制,一度远离韦恩庄园,甚至不再和布鲁斯联系。
  但现在他说,我不知道。
  迪克:噢。
  他找不到合适的反应,又不想让气氛继续冷下去:你这样让我怪不适应的。